Romans 8:39 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Ná lé hairde, ná lé doimhne, ná lé creatúr ar bith eile, sinne dhéalughadh ó ghrádh Dé, atá a Niósa Críosd ar Dtighearna.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
ná áirde, ná doimhneacht, ná rud ar bith eile d’ár cruthuigheadh, nach bhféadfaidh siad sinn do scaramhain ó’n ngrádh atá ag Dia dhúinn i nÍosa Críost ár dTighearna.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
ná le hairde ná le doimh-neacht, ná le ní ar bith eile dár cruthaíodh, teacht idir sinn agus grá Dé in Íosa Críost ár dTiarna.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
an domhan thuas ná an domhan thíos, ná dúil chruthaithe ar bith eile sinn a scaradh ó ghrá Dé atá in Íosa Críost ár dTiarna.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
an domhan thuas ná an domhan thíos, ná dúil chruthaithe ar bith eile sinn a scaradh ó ghrá Dé atá in Íosa Críost ár dTiarna.