Romans 8:9 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Achd ní bhfuiltísi do réir na féola, achd do réir na Spioruide, má atá Spiorad Dé na comhnuidhe ionnuibh. Achd gidh bé nach a bhfuil Spiorad Chríosd aige, ní lé Críosd an duine sin.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Acht ní do réir na colna mhaireas sibh‐se, acht do réir an spioraid, má’s fíor go gcómhnuigheann Spiorad Dé ionnaibh. Acht an duine nach bhfuil Spiorad Chríost ann, ní le Críost é.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Ach níl sibh sa cholainn, ach sa Spiorad, más fíor go gcónaíonn Spiorad Dé ionaibh. Ach an duine nach bhfuil Spiorad Dé ann ní le Críost é.
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Ní faoi réir na colainne atá sibhse, áfach, ach faoi réir an Spioraid más rud é go bhfuil Spiorad Dé lonnaithe ionaibh. Má tá duine gan Spiorad Chríost aige ní le Críost é.
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Ní faoi réir na colainne atá sibh-se, áfach, ach faoi réir an Spioraid más rud é go bhfuil Spiorad Dé lonnaithe ionaibh. Má tá duine gan Spiorad Chríost aige ní le Críost é.