Romans 9:17 — Compare Translations
5 translations compared side by side
Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Oír a deir an sgrioptúr ré Pharáo, Is chuige so féin do thóig mé súas thú, ar chor go bhfoillseóchuinn mo chúmhachda ionnad, agus go ninneóstáoi mainm ar feadh na talmhan uile.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Óir is é adeir an scrioptúir le Farao, Chuige seo is eadh do thógas suas thú, chum mo chumhacht do nochtadh ionnat, chum go luadhfaidhe m’ainm ar fud an domhain uile.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Mar is é a deir an Scrioptúr le Pharao, “Tá tú ardaithe agam chun go dtaispeánfainn mo chumhacht ionat, chun go luaifear mʼainm ar fud an domhain.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Arís sa scrioptúr deir sé le Forann: «Is chuige seo go díreach a d' ardaigh mé thú chun feidhm a bhaint asat le mo chumhacht a thaispeáint agus m' ainm a fhógairt ar fud an domhain go léir.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Arís sa scrioptúr deir sé le Faró: “Is chuige seo go díreach a dʼardaigh mé thú chun feidhm a bhaint asat le mo chumhacht a thaispeáint agus mʼainm a fhógairt ar fud an domhain go léir.”