Romans 9:27 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus éighidh Esaías ar Israél, Bíodh go mbeith úimhir chloinne Israel mar ghaineadh na fairge, sléinéochthar a bhfuighleach:
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
Agus glaodhann Ésáias i dtaobh Israel, Má bhíonn clann Israel chómh líonmhar le gaineamh na fairrge, ní slánóchar acht a bhfuigheall:
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus deir Ísáia os ard i dtaobh Iosrael: “Siúd is nach lia gráinní gainimh na farraige ná clann Iosrael, ní shlánófar díobh ach iarsma;
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
Agus fógraíonn Íseáia faoi Iosrael: «Bíodh clann Iosrael chomh líonmhar le gaineamh na trá, ní shlánófar ach a bhfuíoll,
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
Agus fógraíonn Íseáia faoi Iosrael: “Bíodh clann Iosrael chomh líonmhar le gaineamh na trá, ní shlánófar ach a bhfuíoll,