Romans 9:7 — Compare Translations

5 translations compared side by side

Irish 1817 (An Bíobla Naomhtha 1817 (Bedell))
Agus ní ar son, go bhfuilid síad na síol ag Abraham, atáid síad uile na gcloinn: achd, A Nisaac ainmneochthar dhuit síol.
Irish 1951 (Tiomna Nua 1951 (de Siúnta))
agus ní h‐i dtaobh gur daoine de shliocht Abrachaim iad gur daoine d’á chloinn iad go léir: acht, I nÍosóg ainmneochar sliocht duit.
Irish 1970 (An Tiomna Nua 1970 (Ó Cuinn))
Agus ní hiad claim Abrachaim iad uile a tháinig de; ach “Is trí Íosóg a ainmneofar do shliocht.”
Irish 1981 - (An Bíobla Naofa 1981)
ná ní clann Abrahám iad uile toisc gur dá shliocht iad. Ní hea sin, ach mar a deir an scrioptúr: «Is trí Íosác a ainmneofar sliocht duit.»
Irish 2012 (An Tiomna Nua Agus Leabhar na Salm 2012)
ná ní hiad clann Abrahám iad uile toisc gur dá shliocht iad. Ní hea sin, ach mar a deir an scrioptúr: “Is trí Íosác a ainmneofar sliocht duit.”