1 Corinthians 10:29 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
chan eil mi a' ciallachadh ur cogais‑se, ach a chogais‑san. Oir carson a bu chòir dham shaorsa‑sa a bhith air a cur fo bhreith le cogais neach eile?
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Air sgàth cogais, tha mi ag ràdh, chan i do chogais fhèin, ach cogais an neach ud eile: oir carson a bheirear breith air mo shaorsa-sa le cogais duine eile?
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Air sgàth cogais, tha mi ag ràdh, chan i do chogais fhèin, ach cogais an neach ud eile: oir carson a bheirear breith air mo shaorsa‐sa le cogais duine eile?
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Cha n-i do chogais fhein a tha mi g-radh, ach cogais an fhir eile. Oir ciod h-uige a tha mo shaorsa air a breth le cogais an atharraich?