1 Corinthians 4:10 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Tha sinne nar n‑amadain air sgàth Chrìosd, ach tha sibhse glic ann an Crìosd. Tha sinne lag, ach tha sibhse làidir. Tha sibhse air ur faicinn ann an urram, ach sinne ann an eas‑urram.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Is amadain sinne airson Chrìosd, ach tha sibhse glic ann an Crìosd: tha sinne lag, ach tha sibhse làidir: tha sibhse ann an urram, ach sinne ann an eas-urram.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Is amadain sinne airson Chrìosd, ach tha sibhse glic ann an Crìosd: tha sinne lag, ach tha sibhse làidir: tha sibhse ann an urram, ach sinne ann an eas‐urram.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Tha sinn n-ar n-amadain air son Chriosta, ach tha sibhse glic ann an Criosta; tha sinn lag, ach sibhse laidir; tha sibhse urramach, ach sinne gun urram.