1 Corinthians 5:11 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Ach a‑nis tha mi a' sgrìobhadh thugaibh gun sibh a bhith ann an comann le neach sam bith aig a bheil an t‑ainm bràthair ma tha e ciontach de mhì‑mhoraltachd feise no de shannt, no a tha na neach‑iodhal‑adhraidh, na neach‑càinidh, na mhisgeir, no na neach‑foille — na ithibh fiù 's còmhla ri a leithid seo.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Ach a‑nis sgrìobh mi dur n‑ionnsaigh gun choluadar a ghleidheadh, ma tha neach air bith ris an abrar bràthair na fhear-neòghlaine, no sanntach, no na fhear-iodhal-adhraidh, no na fhear-ana-cainnt, no na mhisgeir, no na fhear-fòirneirt, maille ra leithid seo de dhuine gun uiread is biadh ithe.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Ach a‑nis sgrìobh mi dur n‑ionnsaigh gun choluadar a ghleidheadh, ma tha neach air bith ris an abrar bràthair na fhear‐neòghlaine, no sanntach, no na fhear‐iodhal‐adhraidh, no na fhear‐ana‐cainnt, no na mhisgeir, no na fhear‐fòirneirt, maille ra leithid seo de dhuine gun uiread is biadh ithe.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Ach a nis sgriobh mi gu ʼr n-ionnsuidh: gun sibh a chumail cuideachda ri fear air bith, a tha fo ainm brathar, ma se ʼs gur fear-striopachais e, no fear sanntach, no fear iodhal-aoraidh, no fear-cainidh, no misgear, no foireigniche, cuide ri fear dhe ʼn t-seorsa na dianaibh urad us iche.