1 Corinthians 5:12 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Oir dè mo ghnothach‑sa breith a thoirt orrasan a tha a‑muigh? Nach iadsan a th' air an taobh a‑staigh air an toir sibh breith?
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Oir ciod e mo ghnothach-sa breith a thoirt orrasan a tha a‑muigh? Nach eil sibhse a’ toirt breith air an dream a tha a‑staigh?
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Oir ciod e mo ghnothach‐sa breith a thoirt orrasan a tha a‑muigh? Nach eil sibhse a’ toirt breith air an dream a tha a‑staigh?
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Oir ciod mo ghnothach-sa ris an fheadhainn a tha mach, breth a thoirt orra? Nach ann air an fheadhainn, a tha stigh, a tha sibhse a toirt breth?