1 Corinthians 9:10 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Nach eil e a' bruidhinn uile‑gu‑lèir air ar sgàth‑ne? Bha e sgrìobhte air ar sgàth‑ne, a chionn 's gum bu chòir dhan treabhaiche treabhadh ann an dòchas, agus dhan neach‑buailidh bualadh ann an dòchas, is roinn fhaighinn dhen toradh.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
No nach ann gu h‑àraidh air ar son-ne a tha e ag ràdh seo? Gu deimhinn is ann air ar son-ne tha e sgrìobhte: do bhrìgh gur ann an dòchas as còir don treabhaiche treabhadh; agus a‑chum an neach a bhuaileas ann an dòchas, gum bi e na fhear-compàirt de a dhòchas.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
No nach ann gu h‑àraidh air ar son‐ne a tha e ag ràdh seo? Gu deimhinn is ann air ar son‐ne tha e sgrìobhte: do bhrìgh gur ann an dòchas as còir don treabhaiche treabhadh; agus a‑chum an neach a bhuaileas ann an dòchas, gum bi e na fhear‐compàirt de a dhòchas.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
An ann ga rireamh air ar son-ne tha e g-radh so? Oir ʼsann air ar son-ne a sgriobhadh iad: chionn am fear a threobhas, is còir dha treobhadh ann an dochas; ʼs am fear a bhuaileas, ann an dochas toradh fhaighinn.