1 John 2:14 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Tha mi a' sgrìobhadh thugaibhse, a chlann bheaga, a chionn 's gu robh eòlas agaibh air an Athair. Sgrìobh mi thugaibhse, athraichean, a chionn 's gu bheil eòlas agaibh airsan a th' air a bhith ann on toiseach. Sgrìobh mi thugaibhse, fhir òga, a chionn 's gu bheil sibh làidir, agus gu bheil facal Dhè a' fantainn annaibh, agus gun tug sibh buaidh air an droch fhear.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Sgrìobh mi dur n‑ionnsaigh, athraichean, do bhrìgh gum b’aithne dhuibh an tì a tha ann o thùs. Sgrìobh mi dur n‑ionnsaigh, òganacha, do bhrìgh gu bheil sibh làidir, agus gu bheil facal Dhè na chòmhnaidh annaibh, agus gun tug sibh buaidh air an droch aon.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Sgrìobh mi dur n‑ionnsaigh, athraichean, do bhrìgh gum b’aithne dhuibh an tì a tha ann o thùs. Sgrìobh mi dur n‑ionnsaigh, òganacha, do bhrìgh gu bheil sibh làidir, agus gu bheil facal Dhè na chòmhnaidh annaibh, agus gun tug sibh buaidh air an droch aon.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Tha mi sgriobhadh h-ugaibh, a leanabain, a chionn gum bʼ aithne dhuibh an t-Athair. Tha mi sgriobhadh gu ʼr n-ionnsuidh, a dhaoine oga, a chionn gum beil sibh laidir, agus gum beil facal De a fantuinn unnaibh, ʼs gun tug sibh buaidh air an droch-fhear.