1 John 2:23 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Gach neach a tha ag àicheadh am Mac, chan eil an t‑Athair aige: an neach a tha ag aideachadh am Mac, tha an t‑Athair aige cuideachd.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Ge bè neach a dh’àicheas am Mac, chan eil an t‑Athair aige: (ach an tì a dh’aidicheas am Mac, tha an t‑Athair aige mar an ceudna).
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Ge bè neach a dh’àicheas am Mac, chan eil an t‑Athair aige: (ach an tì a dh’aidicheas am Mac, tha an t‑Athair aige mar an ceudna).
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Ge bʼ e neach a dhʼ aicheadhas am Mac, cha n-eil an t-Athair aige, esan a dhʼ aidicheas am Mac, tha an t-Athair aige cuideachd: