1 John 2:28 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Agus a‑nis, a chlann bheaga, fuirichibh annsan airson 's nuair a nochdas e gum bi misneachd againn agus nach bi nàire oirnn ma choinneamh, aig a thighinn.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Agus a‑nis, a chlann bheag, fanaibh annsan; a‑chum nuair a dh’fhoillsichear e, gum bi dànachd againn, agus nach bi nàire oirnn na làthair aig a theachd.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Agus a‑nis, a chlann bheag, fanaibh annsan; a‑chum nuair a dh’fhoillsichear e, gum bi dànachd againn, agus nach bi nàire oirnn na làthair aig a theachd.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Agus a nis, a chlann bheag, fanaibh ann: air chor ʼs nuair a nochdas e e fhein, gum bi dochas againn, ʼs nach cuirear gu nàire sinn leis aig a thighinn.