1 John 4:6 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Tha sinne le Dia, agus ge b' e cò aig a bheil eòlas air Dia, èistidh e rinne; ach ge b' e cò nach eil o Dhia, chan èist e rinne. 'S e seo mar a bhios eòlas againn air Spiorad na fìrinne agus air spiorad a' mheallaidh.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Tha sinne o Dhia: an tì aig a bheil eòlas air Dia èisdidh e rinne; an tì nach eil o Dhia, chan èisd e rinn. O seo aithnichidh sinn spiorad na fìrinn, agus spiorad an t‑seachrain.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Tha sinne o Dhia: an tì aig a bheil eòlas air Dia èisdidh e rinne; an tì nach eil o Dhia, chan èisd e rinn. O seo aithnichidh sinn spiorad na fìrinn, agus spiorad an t‑seachrain.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Tha sinne bho Dhia. Esan, dha ʼn aithne Dia, eisdidh e ruinn; an neach nach eil bho Dhia, cha n-eisd e ruinn: le so aithnichidh sinn spiorad na firinn, agus spiorad na mearachd.