Acts 15:24 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
On a tha sinn air cluinntinn gun deach cuid a‑mach o ur measg agus gun do bhuair iad sibhse lem briathran, a' cur dragh air ur n‑inntinnean, ged nach tug sinne òrduighean dhaibh,
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Do bhrìgh gun cuala sinne gun do chuir dream àraidh a chaidh uainne mì‑shuaimhneas oirbh le briathran, ag atharrachadh ur n‑inntinn, ag ràdh gur còir dhuibh a bhith air ur timcheall-ghearradh, agus an lagh a choimhead; do nach tug sinne a leithid sin a dh’àithne:
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Do bhrìgh gun cuala sinne gun do chuir dream àraidh a chaidh uainne mì‑shuaimhneas oirbh le briathran, ag atharrachadh ur n‑inntinn, ag ràdh gur còir dhuibh a bhith air ur timcheall‐ghearradh, agus an lagh a choimhead; do nach tug sinne a leithid sin a dh’àithne:
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
A chionn gun cuala sinn gun do chuir daoine araid, a chaidh mach bhuainn, bruaidlein oirbh le ʼm briathran, a cur ur n-anman air aimhreidh, dha nach tug sinn ordugh air bith: