Acts 2:22 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
“Fheara Israeil, èistibh ris na briathran seo: Ìosa o Nàsaret, duine a chaidh a dhearbhadh le Dia dhuibhse, le obraichean cumhachdach is iongantasan is comharraidhean, a rinn Dia troimhesan nur measg‑se, mar tha fios agaib' fhèin,
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Fheara Israeil, èisdibh ris na briathran seo: Iosa o Nàsaret, duine a dhearbhadh le Dia nur measg-se, le cumhachdan agus le mìorbhailean agus le comharraidhean, a rinn Dia leis-san nur meadhon-se, mar tha fhios agaibh fhèin:
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Fheara Israeil, èisdibh ris na briathran seo: Iosa o Nàsaret, duine a dhearbhadh le Dia nur measg‐se, le cumhachdan agus le mìorbhailean agus le comharraidhean, a rinn Dia leis‐san nur meadhon‐se, mar tha fhios agaibh fhèin:
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Sibhse, fheara Israil, eisdibh ris na facail so: Iosa bho Nasareth, duine taitneach le Dia ʼnur measg, leis na miarailtean, ʼs na beartan iongantach, ʼs na comharraidhnean a rinn Dia leis ʼnur measg, mar tha fios agaibhse;