Acts 21:25 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Ach a thaobh nan Cinneach a th' air creidsinn, tha sinne air litir a chur le ar breithneachadh gum bu chòir dhaibh iad fhèin a chumail o bhiadh a chaidh ìobradh do dh'iodhalan, agus o fhuil, agus o na chaidh a thachdadh, agus o strìopachas.”
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Ach mu thimcheall nan Cinneach a chreid, sgrìobh sinne, agus b’i ar breith gun iad a ghleidheadh aon de na nithean sin, ach a‑mhàin iad fhèin a choimhead o nithean a chaidh ìobradh do iodhalan, agus o fhuil, agus o nì tachdte, agus o strìopachas.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Ach mu thimcheall nan Cinneach a chreid, sgrìobh sinne, agus b’i ar breith gun iad a ghleidheadh aon de na nithean sin, ach a‑mhàin iad fhèin a choimhead o nithean a chaidh ìobradh do iodhalan, agus o fhuil, agus o nì tachdte, agus o strìopachas.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Ach a thaobh nan cinneach a chreid, sgriobh sinne, a toirt breth, iad a sheachnadh a mhain nichean a chaidh iobradh do dhʼ iodholan, us fala, us ni tachdte, agus striopachais.