Acts 23:15 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
A‑nis, mar sin, thoiribh‑se, cuide ris a' Chomhairle, fios dhan àrd‑cheannard esan a thoirt a‑nuas thugaibh, mar gum biodh sibh a' dol a dh'fhaighinn a‑mach a chùise‑san nas mionaidiche. Agus tha sinne deiseil airson a mharbhadh mus ruig e.”
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
A‑nis uime sin iarraibh-se maille ris a’ chomhairle air an àrd-cheannard, gun tugadh e dur n‑ionnsaigh-se e a‑màireach, mar gum biodh a rùn oirbh fios fhaotainn na bu choileanta air nì‑eigin ma thimcheall; agus tha sinne deas a‑chum esan a mharbhadh, mun tig e am fagas dhuibh.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
A‑nis uime sin iarraibh‐se maille ris a’ chomhairle air an àrd‐cheannard, gun tugadh e dur n‑ionnsaigh‐se e a‑màireach, mar gum biodh a rùn oirbh fios fhaotainn na bu choileanta air nì‑eigin ma thimcheall; agus tha sinne deas a‑chum esan a mharbhadh, mun tig e am fagas dhuibh.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
A nis ma ta thugaibhse maille ris a chomhairle rabhadh do ʼn ard-cheannard a thoirt a mach dhuibh, mar gum bʼ aill leibh rudeigin na bu chinntiche thuigsinn mu dheidhinn. Agus, mun tig e faisg, tha sinne deas gu mharbhadh.