Acts 23:30 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Nuair a chaidh innse dhomh gum biodh innleachd ann an aghaidh an duine, chuir mi thugadsa e sa bhad, ag àithne cuideachd na th' aca na aghaidh a chur an cèill mud choinneamh‑sa.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Ach nuair a dh’innseadh dhomh gu robh na h‑Iùdhaich gu foill a chaitheadh air an duine, air ball chuir mi ad ionnsaigh-sa e, agus thug mi àithne mar an ceudna da luchd-casaid gach cùis a bha aca na aghaidh a chur an cèill ad làthair-sa. Slàn leat.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Ach nuair a dh’innseadh dhomh gu robh na h‑Iùdhaich gu foill a chaitheadh air an duine, air ball chuir mi ad ionnsaigh‐sa e, agus thug mi àithne mar an ceudna da luchd‐casaid gach cùis a bha aca na aghaidh a chur an cèill ad làthair‐sa. Slàn leat.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Ach nuair chaidh innse dhomh muʼn fheall-fhalach a bha iad air suidheachadh air a shon, chuir mi ga dʼ ionnsuidh fhein e, a toirt brath dha luchd-casaid, iad an cuis agairt ad lathair fhein. Slan leat.