Acts 24:25 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Agus fhad 's a reusanaich esan mu fhìreantachd is mu fhèin‑smachdachadh is mun bhreitheanas a tha ri thighinn, ghabh Felics eagal mòr, agus thuirt e, “Thalla an‑dràsda. Nuair a gheibh mi cothrom cuiridh mi fios ort.”
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Agus air dhàsan a bhith a’ reusonachadh mu fhìreantachd, stuaim, agus breitheanas ri teachd, ghabh Felics eagal mòr, agus fhreagair e, Imich romhad an tràth seo; nuair a bhios ùine agam, cuiridh mi fios ort.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Agus air dhàsan a bhith a’ reusonachadh mu fhìreantachd, stuaim, agus breitheanas ri teachd, ghabh Felics eagal mòr, agus fhreagair e, Imich romhad an tràth seo; nuair a bhios ùine agam, cuiridh mi fios ort.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Us nuair bha e labhairt mu cheartas, ʼs mu gheamnachd, ʼs mu ʼn bhreitheanas ri tighinn, fhreagair Felics, ʼs e fo gheilt-chrith: A thaobh so bi falbh a nis: ach nuair bhios àm freagrach agam, cuiridh mi ga dʼ shireadh.