Acts 25:26 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Ach chan eil sìon cinnteach agam ri sgrìobhadh gum thighearna ma dheidhinn‑san. Mar sin tha mi air a thoirt mur coinneamh uile, agus gu sònraichte mud choinneamh‑sa, a rìgh Agripa, airson 's, às dèidh dhuinn a cheasnachadh, gum bi rudeigin agam ri sgrìobhadh.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Mu nach eil nì sam bith cinnteach agam ri sgrìobhadh a‑chum mo thighearna. Uime sin thug mi a‑mach e dur n‑ionnsaigh-sa, a rìgh Agripa, a‑chum an dèidh rannsachadh a dhèanamh, gum biodh agam nì‑eigin ri sgrìobhadh.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Mu nach eil nì sam bith cinnteach agam ri sgrìobhadh a‑chum mo thighearna. Uime sin thug mi a‑mach e dur n‑ionnsaigh‐sa, a rìgh Agripa, a‑chum an dèidh rannsachadh a dhèanamh, gum biodh agam nì‑eigin ri sgrìobhadh.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Ga thaobh cha n-eil ni cinnteach agam ri sgriobhadh gu mo thighearna. As leth so thug mi e ʼnur lathair, ʼs gu h-araid ad lathair-sa, a righ Agrippa, air chor ʼs, an deigh a cheasnachadh, gum bi rudeigin agam a sgriobhas mi.