Acts 25:8 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Rinn Pòl argamaid ga dhìon fhèin: “Cha do rinn mi eucoir an aghaidh lagh nan Iùdhach, no an aghaidh an teampaill, no an aghaidh Chèasair.”
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Nuair a fhreagair esan ga shaoradh fhèin, Cha do rinn mi cionta sam bith an aghaidh lagh nan Iùdhach, no an aghaidh an teampaill, no an aghaidh Chèasair.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Nuair a fhreagair esan ga shaoradh fhèin, Cha do rinn mi cionta sam bith an aghaidh lagh nan Iùdhach, no an aghaidh an teampaill, no an aghaidh Chèasair.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Us fhreagair Pol, ga shaoradh fhein: Cha n-eil mi coireach ann an ni air bith a tha an aghaidh lagh nan Iudhach, no an aghaidh an teampuill, no an aghaidh Chésair.