Acts 28:19 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Ach air sgàth 's gun do chuir na h‑Iùdhaich na aghaidh, bha mi air mo cho‑èigneachadh agairt a dhèanamh gu Cèasar — ged nach robh casaid sam bith agamsan ri thoirt an aghaidh mo nàisein fhèin.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Ach nuair a bha na h‑Iùdhaich a’ labhairt an aghaidh seo, b’èiginn dhomh mo chùis a thogail gu Cèasar; chan e gu bheil coire sam bith agam ri chur as leth mo chinnich.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Ach nuair a bha na h‑Iùdhaich a’ labhairt an aghaidh seo, b’èiginn dhomh mo chùis a thogail gu Cèasar; chan e gu bheil coire sam bith agam ri chur as leth mo chinnich.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Ach leis na h-Iudhaich a bhith cur an aghaidh so, bʼ fheudar dhomh mo chuis a thogail gu César, cha n-e gu bheil ni sa bith agam ri chur an aghaidh mo chinnidh fhein.