Acts 28:23 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Nuair a bha iad air latha a shuidheachadh air a shon, thàinig iad thuige dhan taigh‑loidsidh aige ann an àireamhan na bu mhotha. O mhadainn gu feasgar rinn e mìneachadh dhaibh, a' toirt fianais a thaobh rìoghachd Dhè agus a' feuchainn ri dhearbhadh dhaibh mu Ìosa, an dà chuid o Lagh Mhaois agus o na Fàidhean.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Agus air suidheachadh là ris, thàinig mòran da ionnsaigh gu a àite-còmhnaidh; don do mhìnich e rìoghachd Dhè, a’ dèanamh fianais uimpe, agus a’ cur impidh orra a‑thaobh nan nithean a bhuineas do Iosa, araon à lagh Mhaois, agus as na fàidhean, o mhoch-thràth gu feasgar.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Agus air suidheachadh là ris, thàinig mòran da ionnsaigh gu a àite‐còmhnaidh; don do mhìnich e rìoghachd Dhè, a’ dèanamh fianais uimpe, agus a’ cur impidh orra a‑thaobh nan nithean a bhuineas do Iosa, araon à lagh Mhaois, agus as na fàidhean, o mhoch‐thràth gu feasgar.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
ʼS nuair a shuidhich iad latha ris, thainig fior-mhoran ga ionnsuidh gu fhardaich, dha ʼn robh e mineachadh rioghachd Dhe, a togail fianuis, agus gan comhairleachadh a thaobh Iosa á lagh Mhaois us as na faidhean, bho mhaduinn gu feasgar.