Acts 5:26 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
An uair sin chaidh an caiptean le oifigearan agus thug iad leotha iad: cha b' ann tro cho‑èigneachadh, oir bha an t‑eagal orra on t‑sluagh — gun fhios nach biodh iad air an clachadh leotha.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
An sin dh’imich an ceannard maille ris na maoir, agus thug e leis iad gun ainneart: (oir bha eagal orra ron t‑sluagh, gum biodh iad air an clachadh leo).
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
An sin dh’imich an ceannard maille ris na maoir, agus thug e leis iad gun ainneart: (oir bha eagal orra ron t‑sluagh, gum biodh iad air an clachadh leo).
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
An sin chaidh an riaghladair cuide ris na maoir, agus thug iad leo iad gun ainneart: oir bha fiamh an t-sluaigh orra eagal gun clachte iad.