Acts 5:28 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
ag ràdh, “Thug sinne òrdugh teann gun teagasg a dhèanamh san ainm seo, agus fhathast lìon sibhse Ierusalem le ur teagasg, agus tha sibh a' cur romhaibh fuil an duine sin a thoirt oirnne.”
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Ag ràdh, Nach tug sinne geur-òrdagh dhuibh gun teagasg a dhèanamh anns an ainm seo? Agus, feuch, lìon sibh Ierusalem le ur teagasg, agus is àill leibh fuil an duine seo a tharraing oirnne.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Ag ràdh, Nach tug sinne geur‐òrdagh dhuibh gun teagasg a dhèanamh anns an ainm seo? Agus, feuch, lìon sibh Ierusalem le ur teagasg, agus is àill leibh fuil an duine seo a tharraing oirnne.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
A g-radh: A g-orduchadh nach tug sinn ordugh dhuibh gun bhith teagasg san ainm so; agus, seall, tha sibh air Ierusalem a lionadh le ʼr teagasg; agus tha mhiann oirbh fuil an duine so leagadh oirnne.