Colossians 2:18 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Na goideadh duine sam bith ur duais uaibh le bhith a' gabhail tlachd ann am fèin‑irioslachadh is adhradh dha na h‑ainglean, a' seasamh gu dàna a thaobh nan seallaidhean a chunnaic e, air a shèideadh suas gun adhbhar le inntinn fheòlmhoir fhèin,
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Na mealladh aon neach ur duais uaibh le irioslachd thoileil, agus adhradh do ainglean, a’ fòirneadh a‑steach gu dàna a‑chum nan nithean nach faca e, gu dìomhain air a shèideadh suas le a inntinn fheòlmhoir fhèin;
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Na mealladh aon neach ur duais uaibh le irioslachd thoileil, agus adhradh do ainglean, a’ fòirneadh a‑steach gu dàna a‑chum nan nithean nach faca e, gu dìomhain air a shèideadh suas le a inntinn fheòlmhoir fhèin;
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Na mealladh duine air bith sibh, le deidh air irioslachd, ʼs air creideamh ainglean, a g-imeachd ann an nichean nach fhac e, a gabhail proise faoin á tuigse fheola fhein,