Galatians 2:14 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Ach nuair a chunnaic mise nach robh iad a' coiseachd gu dìreach a rèir fìrinn an t‑soisgeil, thuirt mi ri Cèphas, mun coinneamh uile, “Ma tha thusa, a tha nad Iùdhach, beò mar a tha na Cinnich 's nach ann mar a tha na h‑Iùdhaich, ciamar a tha thu a' toirt air na Cinnich a bhith beò mar Iùdhaich?
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Ach nuair a chunnaic mise nach do ghluais iad gu treibhdhireach, a rèir fìrinn an t‑soisgeil, thubhairt mi ri Peadar nam fianais uile, Ma tha thusa, a tha ad Iùdhach, a’ caitheamh do bheatha a rèir nan Cinneach, agus chan ann a rèir nan Iùdhach, carson a tha thu ag èigneachadh nan Cinneach am beatha a chaitheamh mar na h‑Iùdhaich?
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Ach nuair a chunnaic mise nach do ghluais iad gu treibhdhireach, a rèir fìrinn an t‑soisgeil, thubhairt mi ri Peadar nam fianais uile, Ma tha thusa, a tha ad Iùdhach, a’ caitheamh do bheatha a rèir nan Cinneach, agus chan ann a rèir nan Iùdhach, carson a tha thu ag èigneachadh nan Cinneach am beatha a chaitheamh mar na h‑Iùdhaich?
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Ach nuair chunnaic mi nach robh iad a g-imeachd gu treibhdhireach a reir firinn an t-soisgeil, thuirt mi ri Cephas ʼnan lathair uile: Ma tha thusa, ʼs tu na dʼ Iudhach, a tighinn beo a reir caithe-beatha nan cinneach, ʼs cha n-ann mar na h-Iudhaich, car-son a tha thu toirt air na cinnich caithe-beatha nan Iudhach a leantuinn?