James 1:11 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Oir dh'èirich a' ghrian le a teas loisgeach is shearg i am feur: thuit a bhlàth agus chaidh bòidhchead a choltais a sgrios. San aon dòigh seargaidh an duine beairteach na shlighean gu lèir.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Oir air èirigh don ghrèin le dian-theas, crìonaidh i am feur, agus tuitidh a bhlàth, agus thèid maise a dhreach am mugha: is amhail sin mar an ceudna a sheargas an duine saoibhir na shlighean.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Oir air èirigh don ghrèin le dian‐theas, crìonaidh i am feur, agus tuitidh a bhlàth, agus thèid maise a dhreach am mugha: is amhail sin mar an ceudna a sheargas an duine saoibhir na shlighean.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Oir dhʼ eirich a ghrian ʼna dian-theas, us shearg am fiar, us thuit a bhlath, agus chaochail dreach a mhaise: is amhuil a sheargas an duine saibhir ʼna rathaidean.