John 11:51 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Cha b' ann uaithe fhèin a thuirt e seo, ach a chionn 's gun robh e na àrd‑shagart air a' bhliadhna sin, rinn e fàidheadaireachd gum faigheadh Ìosa bàs airson an nàisein,
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Ach cha b’ann uaithe fhèin a labhair e seo: ach air dha a bhith na àrd-shagart air a’ bhliadhna sin, rinn e fàidheadaireachd gum faigheadh Iosa bàs airson a’ chinnich sin;
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Ach cha b’ann uaithe fhèin a labhair e seo: ach air dha a bhith na àrd‐shagart air a’ bhliadhna sin, rinn e fàidheadaireachd gum faigheadh Iosa bàs airson a’ chinnich sin;
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
A nis cha bʼ ann bhuaithe fhein a thuirt e so: ach air dha bhith ʼna ard-shagart a bhliadhna sin, rinn e faisneachd gun robh Iosa gu bàs fhaighinn air son a chinnidh.