John 12:36 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Cho fada 's a tha an solas agaibh, creidibh anns an t‑solas airson 's gun tig sibh gus a bhith nur cloinn de sholas.” Nuair a bha Ìosa air na rudan seo a ràdh dh'fhalbh e, agus dh'fhalaich e e fhèin uapa.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Am feadh is a tha an solas agaibh, creidibh anns an t‑solas, a‑chum gum bi sibh nur cloinn don t‑solas. Labhair Iosa na nithean seo, agus dh’fhalbh e, agus dh’fhalaich e e fhèin uapa.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Am feadh is a tha an solas agaibh, creidibh anns an t‑solas, a‑chum gum bi sibh nur cloinn don t‑solas. Labhair Iosa na nithean seo, agus dh’fhalbh e, agus dh’fhalaich e e fhèin uapa.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Fhad ʼsa tha an solus agaibh, creidibh anns an t-solus, los gum bi sibh ʼnur cloinn an t-soluis. Labhair Iosa na nichean so; an sin dhʼ fhalbh e, ʼs dhʼ fhalaich e e fhein bhuapa.