John 16:21 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Nuair a tha leanabh aig boireannach, bidh i fo bhròn a chionn 's gu bheil a h‑uair air tighinn, ach nuair a tha i air an leanabh a' thoirt a‑steach dhan t‑saoghal, cha chuimhnich i air a h‑àmhghar tuilleadh, air sgàth an aoibhneis gun do rugadh leanabh a‑steach dhan t‑saoghal.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Nuair a bhios bean ri saothair chloinne, bidh i fo dhoilgheas, a chionn gu bheil a h‑uair air teachd: ach nuair a bheireas i an leanabh, cha chuimhnich i a h‑àmhghar nas mò, tre aoibhneas gun do rugadh duine a‑chum an t‑saoghail.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Nuair a bhios bean ri saothair chloinne, bidh i fo dhoilgheas, a chionn gu bheil a h‑uair air teachd: ach nuair a bheireas i an leanabh, cha chuimhnich i a h‑àmhghar nas mò, tre aoibhneas gun do rugadh duine a‑chum an t‑saoghail.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Nuair tha boirionnach ri saothair-chloinne, tha i brònach: a chionn tha h-uair air tighinn: ach nuair a bheireas i an leanabh, cha bhi tuille cuimhne aice air a doruinn, le toileachas gun dʼ rugadh duine thun an t-saoghail.