John 18:4 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Mar sin, agus fios aige air a h‑uile rud a thachradh dha, chaidh Ìosa air adhart, agus thuirt e riutha, “Cò a tha sibh a' lorg?”
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Uime sin air do Iosa fios a bhith aige air na h‑uile nithean a bha gu teachd air, chaidh e a‑mach, agus thubhairt e riu, Cò a tha sibh ag iarraidh?
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Uime sin air do Iosa fios a bhith aige air na h‑uile nithean a bha gu teachd air, chaidh e a‑mach, agus thubhairt e riu, Cò a tha sibh ag iarraidh?
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Chaidh Iosa ma ta, ʼs e tuigsinn a h-uile ni a bha ri tachairt dha, air adhart, us thuirt e riu: Co tha sibh a sireadh?