John 19:28 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Às dèidh seo, agus fios aig Ìosa gun robh a h‑uile rud a‑nis air a chrìochnachadh, airson 's gun deigheadh an Sgriobtar a choileanadh, thuirt e, “Tha am pathadh orm.”
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
An dèidh seo air do Iosa fios a bhith aige gu robh na h‑uile nithean a‑nis air an crìochnachadh, a‑chum gun coileante an sgriobtar, thubhairt e, Tha tart orm.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
An dèidh seo air do Iosa fios a bhith aige gu robh na h‑uile nithean a‑nis air an crìochnachadh, a‑chum gun coileante an sgriobtar, thubhairt e, Tha tart orm.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
An deigh sin, air do Iosa fios a bhith aige gun robh a h-uile ni nis air an criochnachadh, gus an sgriobtur a choimhlionadh, thuirt e: Tha pathadh orm.