John 21:16 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Thuirt e ris a‑rithist an dara h‑uair, “A Shìmoin mhic Iònais, a bheil gaol agad ormsa?” Thuirt esan ris, “Tha, a Thighearna, tha fios agad gu bheil gràdh agam ort.” Fhreagair e, “Àraich mo chaoraich.”
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Thubhairt e ris a‑rìs an dara uair, A Shìmoin mhic Iònais, an toigh leat mise? Thubhairt e ris, Seadh, a Thighearna; tha fhios agad gur toigh leam thu. Thubhairt e ris, Beathaich mo chaoraich.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Thubhairt e ris a‑rìs an dara uair, A Shìmoin mhic Iònais, an toigh leat mise? Thubhairt e ris, Seadh, a Thighearna; tha fhios agad gur toigh leam thu. Thubhairt e ris, Beathaich mo chaoraich.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Thuirt e ris a rithist: A Shimoin mhic Eoin, am beil gaol agad orm? Thuirt e ris: Tha, a Thighearna, tha fios agad gum beil gaol agam ort. Thuirt e ris: Beathaich mʼ uain.