John 21:3 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Thuirt Sìmon Peadar riutha, “Tha mise a' dol a dh'iasgach.” Thuirt iadsan ris, “Thig sinne còmhla riut.” Chaidh iad a‑mach, agus chaidh iad dhan eathar, ach cha do ghlac iad rud sam bith an oidhche sin.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Thubhairt Sìmon Peadar riu, Tha mise a’ dol a dh’iasgach. Thubhairt iadsan ris, Tha sinne a’ dol maille riut. Dh’imich iad a‑mach, agus chaidh iad a‑steach do luing air ball; agus cha do ghlac iad nì air bith an oidhche sin.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Thubhairt Sìmon Peadar riu, Tha mise a’ dol a dh’iasgach. Thubhairt iadsan ris, Tha sinne a’ dol maille riut. Dh’imich iad a‑mach, agus chaidh iad a‑steach do luing air ball; agus cha do ghlac iad nì air bith an oidhche sin.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Thuirt Simon Peadar riu: Tha mi dol a dhʼiasgach. Ars iadsan ris: Tha sinn fhein dol comhla riut. Us dhʼ fhalbh iad a mach, ʼs chaidh iad air bord luing; ʼs cha do ghlac iad dad an oidhche sin.