John 5:22 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Oir chan eil an t‑Athair a' toirt breith air aon sam bith, ach thug e a h‑uile ùghdarras‑breitheanais dhan Mhac,
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Oir chan eil an t‑Athair a’ toirt breith air duine sam bith; ach thug e gach uile bhreitheanas don Mhac:
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Oir chan eil an t‑Athair a’ toirt breith air duine sam bith; ach thug e gach uile bhreitheanas don Mhac:
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Cha mhua tha an t-Athair a toirt breth air neach air bith: ach thug e h-uile breitheanas do ʼn Mhac;