John 8:19 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Thuirt iad ris, “Càit a bheil d' athair?” Fhreagair Ìosa, “Chan aithne dhuibhse aon chuid mise no m' Athair; nam biodh eòlas agaibh ormsa, bhiodh eòlas agaibh air m' Athair cuideachd.”
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
An sin thubhairt iad ris, Càit a bheil d’Athair? Fhreagair Iosa, Chan aithne dhuibhse aon chuid mise no m’Athair: nam biodh eòlas agaibh ormsa, bhiodh eòlas agaibh air m’Athair mar an ceudna.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
An sin thubhairt iad ris, Càit a bheil d’Athair? Fhreagair Iosa, Chan aithne dhuibhse aon chuid mise no m’Athair: nam biodh eòlas agaibh ormsa, bhiodh eòlas agaibh air m’Athair mar an ceudna.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Air an aobhar sin thuirt iad ris: Càit a bheil tʼ Athair? Fhreagair Iosa: Cha n-aithne dhuibh aon chuid mise, no mʼ Athair: nam bʼ aithne dhuibh mise, theagamh gu ʼn aithneadh sibh mʼ Athair cuideachd.