John 9:11 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Fhreagair esan, “Rinn duine leis an ainm Ìosa crèadh agus sgaoil e air mo shùilean i, agus thuirt e rium, ‘Fhalbh gu linne Shilòaim, agus glan thu fhèin.’ Mar sin dh'fhalbh mi agus ghlan mi mi fhèin, agus fhuair mi mo fhradharc.”
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Fhreagair esan agus thubhairt e, Rinn duine don ainm Iosa criadh, agus sgaoil e air mo shùilean i, agus thubhairt e rium, Imich gu lochan Shilòaim, agus ionnlaid: agus dh’imich mi agus dh’ionnlaid mi, agus fhuair mi mo fhradharc.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Fhreagair esan agus thubhairt e, Rinn duine don ainm Iosa criadh, agus sgaoil e air mo shùilean i, agus thubhairt e rium, Imich gu lochan Shilòaim, agus ionnlaid: agus dh’imich mi agus dh’ionnlaid mi, agus fhuair mi mo fhradharc.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Fhreagair e: An duine sin, ris an abrar Iosa, rinn e criadh, agus dhʼung e mo shuilean, ʼs thuirt e rium: Falbh gu lochan Shiloé, agus nigh. Us dhʼ fhalbh mi, nigh mi, ʼs tha mi faicinn.