John 9:21 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Ach ciamar a tha e a‑nis a' faicinn chan eil fios againn, no cò a dh'fhosgail a shùilean chan aithne dhuinn. Faighnichibh dha fhèin. Tha e air tighinn gu aois; bruidhinnidh e air a shon fhèin.”
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Ach cionnas a tha e nis a’ faicinn, chan eil fhios againn; no cò a dh’fhosgail a shùilean, chan aithne dhuinn: tha e fhèin air teachd gu aois, feòraichibh dheth, labhraidh e air a shon fhèin.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Ach cionnas a tha e nis a’ faicinn, chan eil fhios againn; no cò a dh’fhosgail a shùilean, chan aithne dhuinn: tha e fhèin air teachd gu aois, feòraichibh dheth, labhraidh e air a shon fhèin.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Ach ciamar a tha e nis a faicinn, cha n-eil fhios againn; no co dhʼ fhosgail a shuilean, cha n-eil fhios againn; ceasnaichibh e fhein: tha aois aige, bruidhneadh e air a shon fhein.