John 9:22 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Thuirt a phàrantan na briathran seo a chionn 's gun robh eagal nan Iùdhach orra, oir bha na h‑Iùdhaich air aontachadh mu thràth, nan aidicheadh duine sam bith gum b' esan Crìosd, gun deigheadh a chur às an t‑sionagog.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Thubhairt a phàrantan na briathran seo, a chionn gu robh eagal nan Iùdhach orra; oir shuidhich na h‑Iùdhaich cheana eatorra fhèin, nan aidicheadh duine sam bith gum b’esan Crìosd, gun rachadh a chur as an t‑sionagog.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Thubhairt a phàrantan na briathran seo, a chionn gu robh eagal nan Iùdhach orra; oir shuidhich na h‑Iùdhaich cheana eatorra fhèin, nan aidicheadh duine sam bith gum b’esan Crìosd, gun rachadh a chur as an t‑sionagog.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Thuirt a pharantan so, a chionn ʼs gun robh eagal nan Iudhach orra: oir bha na h-Iudhaich a cheana air cordadh ʼnam measg fhein, gun tilgte fear air bith, a dhʼaidicheadh gum bʼ esan Criosta, a mach as an t-sinagog.