John 9:25 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Fhreagair esan, “Mas e peacach a th' ann, chan aithne dhomh. Air aon rud tha fios agam. Bha mi dall; a‑nis tha mi a' faicinn.”
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
An sin fhreagair esan agus thubhairt e, Am peacach e chan aithne dhomh: air aon nì tha fhios agam, air dhomh a bhith dall, gu bheil mi a‑nis a’ faicinn.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
An sin fhreagair esan agus thubhairt e, Am peacach e chan aithne dhomh: air aon nì tha fhios agam, air dhomh a bhith dall, gu bheil mi a‑nis a’ faicinn.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Uime sin thuirt e riu: A thaobh e bhith ʼna pheacach, chan aithne dhomh: aon ni ʼs aithne dhomh, gun robh mi dall, ʼsa nis tha mi faicinn.