Luke 14:10 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Ach nuair a gheibh thusa cuireadh, thalla agus suidh anns an àite as ìsle, airson 's, nuair a thig esan a thug cuireadh dhut, gun can e riut, ‘A charaid, gluais suas nas àirde’; an uair sin gheibh thu urram mu choinneamh na feadhna a tha nan suidhe aig bòrd còmhla riut.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Ach nuair a gheibh thu cuireadh, imich agus suidh anns an àit as ìsle; a‑chum, nuair a thig esan a thug cuireadh dhut, gun abair e riut, A charaid, suidh suas nas àirde: an sin gheibh thu urram an làthair na muinntir a tha nan suidhe air bòrd maille riut.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Ach nuair a gheibh thu cuireadh, imich agus suidh anns an àit as ìsle; a‑chum, nuair a thig esan a thug cuireadh dhut, gun abair e riut, A charaid, suidh suas nas àirde: an sin gheibh thu urram an làthair na muinntir a tha nan suidhe air bòrd maille riut.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Ach nuair a gheobh thu cuireadh, falbh, suidh sios anns an aite is isle; los, air dhasan a thug cuireadh dhut tighinn, gun abair e riut: A charaide, theirig suas nas airde. An sin gheobh thu urram an lathair nan daoine, a tha aig bord maille riut.