Luke 2:48 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Agus nuair a chunnaic a phàrantan e, bha iad fo iongnadh, agus thuirt a mhàthair ris, “A mhic, carson a rinn thu mar seo oirnn? Seall, bha d' athair agus mise fo àmhghar gad shireadh.”
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Agus nuair a chunnaic iad e, ghlac uamhas iad: agus thubhairt a mhàthair ris, A mhic, carson a rinn thu mar seo oirnn? Feuch, bha d’athair agus mise gu brònach gad iarraidh.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Agus nuair a chunnaic iad e, ghlac uamhas iad: agus thubhairt a mhàthair ris, A mhic, carson a rinn thu mar seo oirnn? Feuch, bha d’athair agus mise gu brònach gad iarraidh.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Agus ga fhaicinn ghabh iad fior iongantas. Us thuirt a mhathair ris: A Mhic, car-son a rinn thu mar so oirnn? seall, bha tʼ athair agus mise gu muladach ga dʼ shireadh.