Luke 22:30 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
airson gun ith agus gun òl sibh aig mo bhòrd‑sa nam rìoghachd, agus gun suidh sibh air cathraichean rìoghail, a' toirt breith air dà threubh dheug Israeil.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
A‑chum gun ith agus gun òl sibh aig mo bhòrd-sa ann am rìoghachd, agus gun suidh sibh air cathraichean rìoghail, a’ toirt breith air dà‑threubh-dheug Israeil.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
A‑chum gun ith agus gun òl sibh aig mo bhòrd‐sa ann am rìoghachd, agus gun suidh sibh air cathraichean rìoghail, a’ toirt breith air dà‑threubh‐dheug Israeil.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Los gun ich ʼs gun ol sibh aig mo bhord na mʼ rioghachd; ʼs gun suidh sibh air cathraichean, a toirt breth air dà threibh dhiag Israil.