Luke 23:53 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
An uair sin thug e a‑nuas e, shuain e ann an anart e agus chuir e ann an tuam a chaidh a ghearradh à creig e, anns nach deach duine a chur riamh.
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Agus air dha a thoirt a‑nuas, phaisg e ann an lìon-aodach e, agus chuir e ann an uaigh e a chladhaicheadh à carraig, anns nach do chuireadh aon duine riamh roimhe.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Agus air dha a thoirt a‑nuas, phaisg e ann an lìon‐aodach e, agus chuir e ann an uaigh e a chladhaicheadh à carraig, anns nach do chuireadh aon duine riamh roimhe.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Agus air dha a thoirt a nuas, shuain e an anart grinn e, agus chuir e ann an uaigh snaithte á creig e, anns nach deachaidh duine a chur riamh roimhe.