Luke 5:26 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Agus ghlac iongnadh iad uile, agus bha iad a' toirt glòir do Dhia, agus chaidh an lìonadh le eagal, ag ràdh, “Chunnaic sinne rudan do‑chreidsinn an‑diugh.”
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Agus ghlac uamhas iad uile, agus thug iad glòir do Dhia, agus lìonadh le eagal iad, ag ràdh, Chunnaic sinne nithean do‑chreidsinn an‑diugh.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Agus ghlac uamhas iad uile, agus thug iad glòir do Dhia, agus lìonadh le eagal iad, ag ràdh, Chunnaic sinne nithean do‑chreidsinn an‑diugh.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Agus ghabh iad uile mor-ioghnadh, us thug iad gloir do Dhia. Agus lionadh iad le eagal, a g-radh: Chunnaic sinn nichean miarailteach an diugh.