Luke 8:28 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Nuair a chunnaic e Ìosa, dh'èigh e a‑mach agus thuit e sìos ma choinneamh agus thuirt e le guth àrd, “Dè mo ghnothach riutsa, Ìosa, a Mhic an Dè as ro àirde? Tha mi a' guidhe ort gun mo chur fo àmhghar.”
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Nuair a chunnaic e Iosa, ghlaodh e a‑mach, agus thuit e sìos na làthair, agus thubhairt e le guth àrd, Ciod e mo ghnothach-sa riut, Iosa, a Mhic an Dè as ro‑àirde? Guidheam ort, na pian mi.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Nuair a chunnaic e Iosa, ghlaodh e a‑mach, agus thuit e sìos na làthair, agus thubhairt e le guth àrd, Ciod e mo ghnothach‐sa riut, Iosa, a Mhic an Dè as ro‑àirde? Guidheam ort, na pian mi.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Cho luath ʼsa chunnaic e Iosa, thuit e air aghaidh ʼna lathair; ʼsa g-eigheach le guth ard, thuirt e: Ciod e mo ghnothachsa riut, Iosa, a mhic an Ti is airde? Guidheam ort, na craidh mi.