Mark 1:24 — Compare Translations
4 translations compared side by side
Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
ag ràdh, “Dè do ghnothach‑sa rinne, Ìosa o Nàsaret? An tàinig thu gar sgrios? Is aithne dhòmhsa cò thu — Aon Naomh Dhè.”
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Ag ràdh, Leig leinn; ciod ar gnothach-ne riut, Iosa o Nàsaret? An tàinig thu gar sgrios-ne? Is aithne dhomh cò thu, aon naomh Dhè.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Ag ràdh, Leig leinn; ciod ar gnothach‐ne riut, Iosa o Nàsaret? An tàinig thu gar sgrios‐ne? Is aithne dhomh cò thu, aon naomh Dhè.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
A g-radh: Ciod an comunn eadar sinn agus thusa, Iosa bho Nasareth? an tainig thu gus ar sgrios? Is aithne dhomh co thu, Aon Naomh Dhe.