Mark 11:17 — Compare Translations

4 translations compared side by side

Gaelic (Scottish) (An Tiomnadh Nuadh anns an Eadar-Theangachadh Ùr Gàidhlig 2017 )
Agus theagaisg e iad, ag ràdh riutha, “Nach eil e sgrìobhte: “‘Thèid taigh ùrnaigh airson a h‑uile nàisean a ghabhail air mo thaighsa, ach tha sibhse air uamh mhèirleach a dhèanamh dheth. ’”
Gaelic - Comann Bhìoball na h-Alba 1992, 2017
Agus theagaisg e, ag ràdh riu, Nach eil e sgrìobhte, Goirear taigh ùrnaigh dem thaigh-sa leis na h‑uile chinnich? Ach rinn sibhse na gharaidh luchd-reubainn e.
Gaelic ABIG (Scottish) (Am Bìoball Iomraidh Gàidhlig 1880, 1992)
Agus theagaisg e, ag ràdh riu, Nach eil e sgrìobhte, Goirear taigh ùrnaigh dem thaigh‐sa leis na h‑uile chinnich? Ach rinn sibhse na gharaidh luchd‐reubainn e.
Gaelic Scottish (Tiomnadh Nuadh (MacEachen) 1875)
Us theagaisg e, a g-radh riu: Nach eil e sgribhte: Gun abrar tigh urnaigh ri mo thighse feadh nan cinneach uile? Ach rinn sibhse uamh mheirleach dheth.